mappling bookmarks
« Teaching minority languages in schools: Bokmål versus Nynorsk | Main | Clients of applied linguistics? Users of Sri Lankan sign language, their parents and educators »

Attitudes to linguistic variety in Norway and the UK: The case of Ingerid Stenvold 

Rosie Hedger

Ingerid Stenvold (Photo: Ole Kaland, NRK)Dialects first began to interest me when I moved to Norway from the UK. I had previously studied ‘bokmål’ as an additional language; bokmål being the more widespread of the two official written forms of Norwegian. I very quickly discovered that my knowledge of the official ‘bokmål’ form meant very little – in Norway, regional dialects are used with pride and the degrees of mutual intelligibility between them vary. I slowly but surely began to understand the differences between them, largely thanks to Norwegian media outlets: for many years, radio and television presenters on all main channels have been encouraged to use their own dialects.

In 2009 this acceptance of linguistic variety was further extended when Ingerid Stenvold became the first newsreader to be allowed to speak her own dialect when presenting Dagsrevyen, the evening news programme shown on the Norwegian Broadcasting Corporation’s main channel. In spite of the support for Norwegian dialects in the media, those responsible for news broadcasts had maintained that all presenters should speak a ‘standard’ version of one of the two official language forms. The decision to allow Stenvold to speak a ‘non-standard’ form aroused some criticism, though she received widespread support from viewers for reasons eloquently expressed by Norwegian linguist Ernst Håkon Jahr,

A national radio and television channel should nurture our common culture; our common language. As anchorwoman on a television news programme, Ingerid Stenvold represents us all. She ought to feel both pride and a sense of duty to speak our common language. (Jahr, 2009, translation my own)

Stenvold’s success came as little surprise in a country where dialects are a sign of national, regional and individual pride. Nevertheless, I remain sceptical as to whether attitudes towards linguistic variety in the UK will enjoy the same success – whilst journalists and newsreaders such as Stenvold enjoy the freedom of speaking their own variety of Norwegian, I fear it may take time for the social judgements brought about by the ‘monolithic myth’ to be dispelled in the UK. The BBC may have moved slightly away from the traditional Received Pronunciation English on radio stations aimed at young people and light-hearted entertainment programmes, but only when this move extends to more serious broadcasting will other varieties of English be taken equally as seriously.



Jahr, E.H. (2009). Dialekter forteller hvor du er fra og det er viktig. Agder, University of Agder. [Last accessed 29 October 2011].

Myhr, K. (2009). Ja til dialekter og aksenter i NRK. NRK News, 31 August. [Last accessed 29 October 2011].


References (3)

References allow you to track sources for this article, as well as articles that were written in response to this article.
  • Response
    Response: 810彩钢设备
    2-6米液压剪板机 2-6米液压剪板机适用于电器开关柜、文件柜、厨房用具、汽车尾箱装璜等产品的板料折弯工序,也可对碳钢板、 剪板机 不锈钢板、铝板、铜板等进行剪切。首先开动剪板机机器作空转若干循环 剪板机 产品信息 2-6米液压剪板机适用于电器开关柜、文件柜、厨房用具、汽车尾箱装璜等产品的板料折弯工序, 网站主页 也可对碳钢板、不
  • Response
    Some languages are changed due to culture and geographical reasons
  • Response
    Linguistics should be a variety of knowledge about the various languages all over the world. The norway and the U.K have some difficulties to practice different language,, The dictation exercise is an example of this existence.

Reader Comments

There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.
Member Account Required
You must have a member account on this website in order to post comments. Log in to your account to enable posting.